Apesar de haver dois gêneros gramaticais em sueco e dois em português, não
existe uma relação de paralelismo entre eles (tal como ocorre com o português e
a maioria das línguas românicas, ou seja, o espanhol, o catalão, o francês, o
italiano, etc.). Em português não temos substantivos de gênero neutro, todos
são masculinos ou femininos, sem exceção. Já em sueco, os substantivos são do
gênero comum (en bil, en pojke, en penna) ou do gênero neutro (ett bord, ett
land, ett äpple). O primeiro passo é compreender que cada uma das línguas tem
um mecanismo diferente e, dessa forma, as regras que determinam o gênero de
cada uma delas também não é igual. Assim, não fazer paralelismos - apesar de
ser difícil para alguns - vai ajudar muito.
A maioria das palavras em sueco são do gênero comum (en-ord). Assim, se você
não tiver ideia se o artigo indefinido é
en ou ett, é "melhor" chutar -en, porque existe uma
probabilidade de acertar estimada entre 60% a 70% das vezes.
Além disso, vale a pena saber também que, apesar de às vezes parecer, nem tudo
é aleatório. Existem algumas regras que funcionam na maioria dos casos. Obviamente,
existem também exceções e elas precisam ser aprendidas:
1 - EN
1.a - A MAIORIA das palavras que dizem respeito a SERES HUMANOS são do gênero
comum (en): en lärare, en läkare, en
flicka, en kvinna, en trädgårdsmästare, en elev.
exceções: ett barn, ett biträde, ett geni
1.b) A MAIORIA das palavras relacionadas a ANIMAIS: en fisk, en hund, en katt,
en ekorre, en kanin, en häst, en apa
exceções: ett djur, ett får, ett bi, ett lejon
1.c) Os DIAS DA SEMANA ou partes do dia e palavras relacionadas ao tempo: en
morgon, en eftermiddag, en kväll, en natt, en timme
exceção: ett dygn
1.d) Os MESES DO ANO e ESTAÇÕES: januari, hösten,
sommar, vinter
1.e) Palavras relacionadas com plantas e árvores: en gran, en rosa, en blomma,
exceções: ett träd e nomes de árvores que terminem em -träd
1.f. A MAIORIA das palavras terminadas em -a: en gata, en krona, en människa
exceções: ett drama, ett öga
1.g. A MAIORIA das palavras terminadas em
-are: en lärare, en stockholmare (especialmente se designarem um ser
humano):
exceção: ett altare
1.h. Palavras terminadas em -DOM: en sjukdom, kristendomen
1.i. A MAIORIA das palavras terminadas em -ELSE: en rörelse, en styrelse
exceção: ett fängelse
1.j. Palavras terminadas em HET: en
lägenhet, en svaghet, en personlighet
1.k. Palavras terminadas em -ING/-NING: en parkering, en höjning
1.l: Palavras terminadas em -ION: en
station, en religion
1.m. Palavras terminadas em -ism:
realismen (o realismo), socialismen (o socialismo)
1.n: Palavras terminadas em - NAD: en
byggnad, tystnaden
1.o: Palavras terminadas em -OR: en
dator, en agitator
2.
ETT
2.a. O nome dos CONTINENTES. No entanto, assim como em português, em sueco não
falamos "uma Europa" ou "uma Oceania", mas caso usemos
algum adjetivo, ele tem que concordar: ex: Asien är överbefolkat.(e não "överbefolkad").
Afrika är gammalt (e não "gammal)
2.b. O nome dos PAÍSES, CIDADES E PROVÍNCIAS -
A mesma ideia que se aplica à regra acima. não falamos "uma
Argentina" ou "uma Somália". Nesses dois casos o gênero só se
revela com uma construção em que um adjetivo aparece: ex: Sverige är
glesbefolkat (e não "glesbefolkad"). Stockholm är stort (e não
"stor).
:
2.c. As LETRAS DO ALFABETO: ett A, ett J, ett L
2.d. Palavras terminadas em -ande: ett
antagande
exceções: palavras que terminam em -ande e referem-se a seres humanos: en sökande, en studerande
2.e. Palavras terminadas em -ENDE: ett leende, ett utseende
2.f . Palavras terminadas em -UM: ett faktum, ett museum, ett gymnasium
Como deu pra perceber, as regras que determinam o gênero de um substantivo em
sueco são diversas e complexas, contendo muitas vezes algumas exceções.
Essas regras não funcionam para TODAS as palavras e aí muitas delas acabam
dando a impressão de que são en ou ett por uma questão aleatória (a linguística
histórica explica que não, mas não vale a pena entrar nisso). Olha o tanto de
regra que tem aí. Nenhuma delas explica por que se fala "en bok" e
"ett rum", por exemplo. Ou seja, especialmente para as palavras do
cotidiano, a melhor recomendação é sempre aprender cada substantivo
novo com o seu gênero. Por exemplo, em vez de saber que "metrô" em
sueco é "tunnelbana", o ideal é aprender logo que é "en tunnelbana";
assim se evita ficar na dúvida na hora de precisar usar essa palavra.
Uma boa ideia é escrever as palavras de gênero diferente SEMPRE com cores
diferentes. Por exemplo, na aula você pode escrever todas as en-ord que
aprender de verde ou azul e todas as ett-ord de preto, para quem tem memória
visual esse recurso ajuda bastante.
Em resumo:
1) não tente associar os gêneros do português ao do sueco
2) tente aprender palavras novas já com o gênero
3) dê uma lida nas regras, mas não fique obcecada com elas
4) tente desenvolver alguma técnica que ajude a agrupar palavras de gênero
diferentes. pode ser pela memória visual, ou com mnemônicos ou qualquer outra
coisa.
Fontes:
1 - Swedish: an essential grammar de autoria de Phillip Holmes e Ian Hinchcliffe
2 - Essential Swedish Grammar, de Julian Granberry. :)
Obs: Esse resumo foi elaborado por uma pessoa de um dos grupos de estudar sueco no Facebook, mas agora não consigo lembrar o nome (sou péssima com nomes 😔). Eu só editei. Por favor, se alguém souber, ou a própria pessoa reconhecer o texto, me fale que eu dou os devidos créditos.